Titus 2:12

Stephanus(i) 12 παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι
LXX_WH(i)
    12 G3811 [G5723] V-PAP-NSF παιδευουσα G2248 P-1AP ημας G2443 CONJ ινα G720 [G5666] V-ADP-NPM αρνησαμενοι G3588 T-ASF την G763 N-ASF ασεβειαν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2886 A-APF κοσμικας G1939 N-APF επιθυμιας G4996 ADV σωφρονως G2532 CONJ και G1346 ADV δικαιως G2532 CONJ και G2153 ADV ευσεβως G2198 [G5661] V-AAS-1P ζησωμεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3568 ADV νυν G165 N-DSM αιωνι
Tischendorf(i)
  12 G3811 V-PAP-NSF παιδεύουσα G2248 P-1AP ἡμᾶς G2443 CONJ ἵνα G720 V-ADP-NPM ἀρνησάμενοι G3588 T-ASF τὴν G763 N-ASF ἀσέβειαν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APF τὰς G2886 A-APF κοσμικὰς G1939 N-APF ἐπιθυμίας G4996 ADV σωφρόνως G2532 CONJ καὶ G1346 ADV δικαίως G2532 CONJ καὶ G2153 ADV εὐσεβῶς G2198 V-AAS-1P ζήσωμεν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3568 ADV νῦν G165 N-DSM αἰῶνι,
Tregelles(i) 12 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
TR(i)
  12 G3811 (G5723) V-PAP-NSF παιδευουσα G2248 P-1AP ημας G2443 CONJ ινα G720 (G5666) V-ADP-NPM αρνησαμενοι G3588 T-ASF την G763 N-ASF ασεβειαν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2886 A-APF κοσμικας G1939 N-APF επιθυμιας G4996 ADV σωφρονως G2532 CONJ και G1346 ADV δικαιως G2532 CONJ και G2153 ADV ευσεβως G2198 (G5661) V-AAS-1P ζησωμεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3568 ADV νυν G165 N-DSM αιωνι
Nestle(i) 12 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
SBLGNT(i) 12 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
f35(i) 12 παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι
IGNT(i)
  12 G3811 (G5723) παιδευουσα Instructing G2248 ημας Us G2443 ινα That, G720 (G5666) αρνησαμενοι   G3588 την Having Denied G763 ασεβειαν Ungodliness G2532 και   G3588 τας And G2886 κοσμικας   G1939 επιθυμιας Worldly Desires, G4996 σωφρονως Discreetly G2532 και And G1346 δικαιως Righteously G2532 και And G2153 ευσεβως Piously G2198 (G5661) ζησωμεν We Should Live G1722 εν In G3588 τω The G3568 νυν Present G165 αιωνι Age,
ACVI(i)
   12 G3811 V-PAP-NSF παιδευουσα Disciplining G2248 P-1AP ημας Us G2443 CONJ ινα So That G720 V-ADP-NPM αρνησαμενοι Having Denied G3588 T-ASF την Tha G763 N-ASF ασεβειαν Irreverence G2532 CONJ και And G3588 T-APF τας Thas G2886 A-APF κοσμικας Worldly G1939 N-APF επιθυμιας Lusts G2198 V-AAS-1P ζησωμεν We Should Live G4996 ADV σωφρονως Soberly G2532 CONJ και And G1346 ADV δικαιως Righteously G2532 CONJ και And G2153 ADV ευσεβως Piously G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3568 ADV νυν Present G165 N-DSM αιωνι Age
Vulgate(i) 12 erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
Clementine_Vulgate(i) 12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo,
Wycliffe(i) 12 hath apperid to alle men, and tauyte vs, that we forsake wickidnesse, and worldli desyris, lyue sobreli, and iustli, `and piteuousli in this world,
Tyndale(i) 12 and teacheth vs that we shuld denye vngodlynes and wordly lustes and that we shuld live sobre mynded righteously and godly in this present worlde
Coverdale(i) 12 and teacheth vs, that we shulde denye vngodlynes, and wordly lustes: and that we shulde lyue discretly, righteously, and godly in this worlde,
MSTC(i) 12 and teacheth us that we should deny ungodliness and worldly lusts, and that we should live sober minded, righteously, and godly in this present world,
Matthew(i) 12 & teacheth vs that we shoulde denye vngodlynes & worldly lustes, and that we shoulde lyue sobre mynded ryghtuouslye and Godly in this present worlde,
Great(i) 12 and teacheth vs that we shulde denye vngodlynes and worldy lustes, & that we shulde lyue soberly, and ryghteously, and godly in thys present worlde,
Geneva(i) 12 And teacheth vs that we should denie vngodlinesse and worldly lusts, and that we should liue soberly and righteously, and godly in this present world,
Bishops(i) 12 Teachyng vs, that denying vngodlynesse and worldly lustes, we shoulde lyue soberlie and ryghteouslie, and godlie in this present worlde
DouayRheims(i) 12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly and justly and godly in this world,
KJV(i) 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
KJV_Cambridge(i) 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
Mace(i) 12 teaching us to renounce impiety and worldly passions, and to practise temperance, justice and piety in this present world;
Whiston(i) 12 Teaching us, that denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in this present world;
Wesley(i) 12 Teaching us, that, having renounced ungodliness and all wordly desires, we should live soberly, righteously, and godly in the present world,
Worsley(i) 12 teaching us that denying ungodliness, and worldly desires, we should live soberly, and righteously, and piously in this present world;
Haweis(i) 12 instructing us, that denying ungodliness and worldly affections, we should live soberly and righteously, and godly in the present day;
Thomson(i) 12 teaching us in order that we, renouncing impiety and worldly lusts, may live soberly and righteously and piously in this present world,
Webster(i) 12 Teaching us, that denying ungodliness, and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and piously, in this present world;
Living_Oracles(i) 12 teaching us that denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in this present world-
Etheridge(i) 12 and teacheth us to deny wickedness and the lusts of the world, and to live in this world in purity, and in rectitude, and in the fear of Aloha,
Murdock(i) 12 and it teacheth us, to deny ungodliness and worldly lusts, and to live in this world in sobriety, and in uprightness, and in the fear of God,
Sawyer(i) 12 teaching us, that denying impiety and worldly desires we should live soberly, and righteously, and piously in the present life,
Diaglott(i) 12 admonishing us, so that having renounced the impiety and the worldly desires, prudently and righteously and piously we may live in the present age;
ABU(i) 12 teaching us that, having denied ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
Anderson(i) 12 teaching us, that denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly and righteously and godly in the present age;
Noyes(i) 12 teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in the present world;
YLT(i) 12 teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,
JuliaSmith(i) 12 Teaching us that, denying ungodliness and eager worldly desires, we should live discreetly, and justly, and religiously, in the time now;
Darby(i) 12 teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,
ERV(i) 12 instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
ASV(i) 12 instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
JPS_ASV_Byz(i) 12 instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world,
Rotherham(i) 12 Putting us under discipline––in order that,––denying ourselves of ungodliness and worldly covetings, in a soberminded and righteous and godly manner, we should live, in the present age,
Twentieth_Century(i) 12 leading us to renounce irreligious ways and worldly ambitions, and to live discreet, upright, and religious lives here in this present world,
Godbey(i) 12 teaching us, that, denying ungodliness and worldly lusts, we must live prudently and righteously and holily in this present age;
WNT(i) 12 training us to renounce ungodliness and all the pleasures of this world, and to live sober, upright, and pious lives at the present time,
Worrell(i) 12 teaching us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and righteously, and godly in the present age;
Moffatt(i) 12 and it schools us to renounce irreligion and worldly passions and to live a life of self-mastery, of integrity, and of piety in this present world,
Goodspeed(i) 12 training us to renounce godless ways and worldly passions, and live serious, upright, and godly lives in this world,
Riverside(i) 12 teaching us to renounce all irreligion and worldly passions and to live soberly, justly and piously in this present world,
MNT(i) 12 And schooling us to renounce impiety and evil passions, And to live soberly, righteously, and godly in this present age;
Lamsa(i) 12 It teaches us to renounce ungodliness and worldly lusts, and to live in this world soberly, righteously, and in godliness;
CLV(i) 12 training us that, disowning irreverence and worldly desires, we should be living sanely and justly and devoutly in the current eon,
Williams(i) 12 training us to give up godless ways and worldly cravings and live serious, upright, and godly lives in this world,
BBE(i) 12 Training us so that, turning away from evil and the desires of this world, we may be living wisely and uprightly in the knowledge of God in this present life;
MKJV(i) 12 teaching us that having denied ungodliness and worldly lusts, we should live discreetly, righteously and godly, in this present world,
LITV(i) 12 instructing us that having denied ungodliness and worldly lusts, we should live discreetly and righteously and godly in the present age,
ECB(i) 12 disciplining us to deny irreverence and cosmic pantings, to live soundmindedly, justly and reverently in this present eon;
AUV(i) 12 It instructs us to give up ungodly living and worldly desires and to live sensible, righteous and godly lives in this present age,
ACV(i) 12 disciplining us, so that, having denied irreverence and worldly lusts, we should live soberly and righteously and piously in the present age.
Common(i) 12 training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live sober, upright, and godly lives in this present age,
WEB(i) 12 instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
NHEB(i) 12 instructing us to say "No" to ungodliness and worldly desires, and to live soberly, righteously, and godly in this present age;
AKJV(i) 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
KJC(i) 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
KJ2000(i) 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live sensibly, righteously, and godly, in this present world;
UKJV(i) 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
RKJNT(i) 12 Teaching us to deny ungodliness and worldly desires, and live sensibly, righteously, and godly, in this present world;
TKJU(i) 12 teaching us that through denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
RYLT(i) 12 teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,
EJ2000(i) 12 teaching us that denying ungodliness and worldly lusts, we should live temperately, righteously, and godly in this present world;
CAB(i) 12 teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
WPNT(i) 12 teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live prudently, righteously and godly in this present age,
JMNT(i) 12 progressively educating and training us so that, being people refusing (renouncing; denying; disowning; turning our backs on) the irreverence (lack of awe or pious fear; disrespect of and absence of duty to God) and over-desires (full-rushing passions) pertaining to the System (or: whose source is the world), we can (may; would) live sensibly (with clear-headed soundness of mind and wholesomeness of disposition and attitude) and equitably (fairly; justly; rightwisedly; relationally in a way which reflects the Way pointed out) and reverently (in devout goodness, awe and virtuous conduct, and with ease and well-being from relationship with God) within the current age (or: the present indefinite period of time, or eon),
NSB(i) 12 instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present age (world) (period of time).
ISV(i) 12 It trains us to renounce ungodly living and worldly passions so that we might live sensible, honest, and godly lives in the present age
LEB(i) 12 training us in order that, denying impiety and worldly desires, we may live self-controlled and righteously and godly in the present age,
BGB(i) 12 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
BIB(i) 12 παιδεύουσα (instructing) ἡμᾶς (us) ἵνα (that), ἀρνησάμενοι (having denied) τὴν (-) ἀσέβειαν (ungodliness) καὶ (and) τὰς (-) κοσμικὰς (worldly) ἐπιθυμίας (passions), σωφρόνως (discreetly) καὶ (and) δικαίως (righteously) καὶ (and) εὐσεβῶς (piously) ζήσωμεν (we should live) ἐν (in) τῷ (the) νῦν (present) αἰῶνι (age),
BLB(i) 12 instructing us that, having denied ungodliness and worldly passions, we should live discreetly and righteously and piously in the present age,
BSB(i) 12 It instructs us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live sensible, upright, and godly lives in the present age,
MSB(i) 12 It instructs us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live sensible, upright, and godly lives in the present age,
MLV(i) 12 educating us in order that we should live with self-discipline and righteously and devoutly in this current age, after having denied ungodliness and worldly lusts;
VIN(i) 12 It trains us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and Godly lives in this present age,
Luther1545(i) 12 und züchtiget uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt
Luther1912(i) 12 und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt
ELB1871(i) 12 und unterweist uns, auf daß wir, die Gottlosigkeit und die weltlichen Lüste verleugnend, besonnen und gerecht und gottselig leben in dem jetzigen Zeitlauf,
ELB1905(i) 12 und unterweist uns, auf daß wir, die Gottlosigkeit und die weltlichen Lüste verleugnend, besonnen und gerecht und gottselig leben in dem jetzigen Zeitlauf,
DSV(i) 12 En onderwijst ons, dat wij, de goddeloosheid en de wereldse begeerlijkheden verzakende, matig en rechtvaardig, en godzalig leven zouden in deze tegenwoordige wereld;
DarbyFR(i) 12 nous enseignant que, reniant l'impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrement, et justement, et pieusement,
Martin(i) 12 Nous enseignant qu'en renonçant à l'impiété et aux passions mondaines, nous vivions dans ce présent siècle, sobrement, justement et religieusement.
Segond(i) 12 Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
SE(i) 12 Enseñándonos que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, justa, y píamente,
ReinaValera(i) 12 Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente,
JBS(i) 12 Enseñándonos que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, justa, y píamente,
Albanian(i) 12 duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,
RST(i) 12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирскиепохоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
Peshitta(i) 12 ܘܪܕܝܐ ܠܢ ܕܢܟܦܘܪ ܒܪܘܫܥܐ ܘܒܪܓܝܓܬܐ ܕܥܠܡܐ ܘܢܚܐ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܢܟܦܘܬܐ ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܘܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 12 معلّمة ايانا ان ننكر الفجور والشهوات العالمية ونعيش بالتعقل والبر والتقوى في العالم الحاضر
Amharic(i) 12 ይህም ጸጋ፥ ኃጢአተኝነትንና ዓለማዊን ምኞት ክደን፥ የተባረከውን ተስፋችንን እርሱም የታላቁን የአምላካችንንና የመድኃኒታችንን የኢየሱስ ክርስቶስን ክብር መገለጥ እየጠበቅን፥ ራሳችንን በመግዛትና በጽድቅ እግዚአብሔርንም በመምሰል በአሁኑ ዘመን እንድንኖር ያስተምረናል፤
Armenian(i) 12 կրթելով մեզ՝ որ ուրանանք ամբարշտութիւնն ու աշխարհային ցանկութիւնները, եւ ապրինք խոհեմութեամբ, արդարութեամբ ու բարեպաշտութեամբ՝ այս ներկայ աշխարհին մէջ,
Basque(i) 12 Iracasten gaituela, infidelitateaz eta munduco desiréz renuntiaturic, sobrequi, iustoqui, eta religiosqui vici garén presenteco secula hunetan:
Bulgarian(i) 12 като ни учи да се отречем от нечестието и светските страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят,
Croatian(i) 12 odgojila nas da se odreknemo bezbožnosti i svjetovnih požuda te razumno, pravedno i pobožno živimo u sadašnjem svijetu,
BKR(i) 12 Vyučující nás, abychom odřeknouce se bezbožnosti a světských žádostí, střízlivě, a spravedlivě, a zbožně živi byli na tomto světě,
Danish(i) 12 som oplærer os, at vi skulle forsage Ugudelighed og de verdslige Begjeringer og leve tugteligen og retfærdeligen og gudeligen i denne Verden;
CUV(i) 12 教 訓 我 們 除 去 不 敬 虔 的 心 和 世 俗 的 情 慾 , 在 今 世 自 守 、 公 義 、 敬 虔 度 日 ,
CUVS(i) 12 教 训 我 们 除 去 不 敬 虔 的 心 和 世 俗 的 情 慾 , 在 今 世 自 守 、 公 义 、 敬 虔 度 日 ,
Esperanto(i) 12 instruante nin, ke foriginte malpiecon kaj lauxmondajn dezirojn, ni vivadu sobre, juste, kaj pie en la nuna mondo,
Estonian(i) 12 ja kasvatab meid, et me hülgaksime jumalakartmatu elu ja maailma himud ning elaksime mõistlikult ja õieti ja jumalakartlikult praegusel maailmaajastul,
Finnish(i) 12 Joka meidät opettaa kaiken jumalattoman menon hylkäämään ja maailmalliset himot, ja tässä maailmassa siviästi ja hurskaasti ja jumalisesti elämään,
FinnishPR(i) 12 ja kasvattaa meitä, että me, hyljäten jumalattomuuden ja maailmalliset himot, eläisimme siveästi ja vanhurskaasti ja jumalisesti nykyisessä maailmanajassa,
Haitian(i) 12 Favè Bondye a mande nou pou nou kite move lavi nou t'ap mennen an ansanm ak tout move lanvi ki nan lemonn, pou nou ka mennen yon lòt lavi ki kontwole, ki dwat, ki devwe pou Bondye pandan nou sou latè a.
Hungarian(i) 12 A mely arra tanít minket, hogy megtagadván a hitetlenséget és a világi kivánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon:
Indonesian(i) 12 Rahmat Allah itu mendidik kita supaya tidak lagi hidup berlawanan dengan kehendak Allah dan tidak menuruti keinginan duniawi. Kita dididik untuk hidup dalam dunia ini dengan tahu menahan diri, tulus dan setia kepada Allah.
Italian(i) 12 ammaestrandoci che, rinunziando all’empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente;
ItalianRiveduta(i) 12 e ci ammaestra a rinunziare all’empietà e alle mondane concupiscenze, per vivere in questo mondo temperatamente, giustamente e piamente,
Japanese(i) 12 不敬虔と世の慾とを棄てて謹愼と正義と敬虔とをもて此の世を過し、
Kabyle(i) 12 Ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi tesselmad-aɣ a neṭṭixeṛ ɣef lecɣal-nneɣ ur nelhi d wayen akk n diri yellan di ddunit, a nɛic di ddunit-a s ṣṣwab, s lḥeqq d ṭṭaɛa n Sidi Ṛebbi;
Korean(i) 12 우리를 양육하시되 경건치 않은 것과 이 세상 정욕을 다 버리고 근신함과 의로움과 경건함으로 이 세상에 살고
Latvian(i) 12 Pamācīdama mūs, lai mēs, atsacīdamies no bezdievības un pasaulīgajām kārībām, apdomīgi un taisnīgi, un dievbijīgi dzīvotu šinī pasaulē,
Lithuanian(i) 12 ir moko mus, kad, atsisakę bedievystės ir pasaulio geidulių, santūriai, teisiai ir pamaldžiai gyventume šiame amžiuje,
PBG(i) 12 Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,
Portuguese(i) 12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
Norwegian(i) 12 idet den optukter oss til å fornekte ugudelighet og de verdslige lyster og leve tuktig og rettferdig og gudfryktig i den nuværende verden,
Romanian(i) 12 şi ne învaţă s'o rupem cu păgînătatea şi cu poftele lumeşti, şi să trăim în veacul de acum cu cumpătare, dreptate şi evlavie,
Ukrainian(i) 12 і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадливостей, жили помірковано та праведно, і побожно в теперішнім віці,
UkrainianNT(i) 12 навчаючи нас, щоб відцуравшись нечестя і мирських похотей, розумно і праведно і благочестно жили ми в нинїшньому віці,